Бесплатная горячая линия

8 800 700-88-16
Главная - Другое - По соглашению сторон перевод на английский

По соглашению сторон перевод на английский

Перевод «соглашения сторон» на английский

русский арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский английский Синонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику. На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику. Сущ. parties’ agreement agreement by the parties agreement between the parties Другие переводы 82 Любое продление концессионного договора путем простого соглашения сторон нарушает этот принцип.

Any extension of the concession contract by simple violated that principle. Другое предложение заключалось в принятии правил, применимых в случае отсутствия противоположного соглашения сторон. Another suggestion was to introduce rules to deal with those matters that would be applicable in the absence of contrary .

Отметив, что из соглашения сторон неясно, какая процедура назначения имеет приоритет, суд счел, что применению подлежит пункт З статьи 11. Noting that the was inherently unclear as to which appointment procedure should prevail, the court held that Article 11(3) applied.

Поскольку этот счет имел большое значение для определения сути соглашения сторон, дело было возвращено на пересмотр в апелляционный суд с целью изучения этого документа. Since this was crucial in order to establish the content of the , the case was remanded to the Court of Appeals for further consideration of that document. После обсуждения было принято решение о том, что в пункте 1 следует сохранить оговорку относительно соглашения сторон об обратном.

After discussion, it was decided that paragraph (1) should remain subject to contrary .

Другой государственный суд высказал мнение о том, что действительность арбитражных соглашений должна определяться в соответствии с законодательством страны, в которой арбитражное решение было вынесено в отсутствие соглашения сторон.

Other State courts have taken the view that the validity of arbitration agreements should be determined under the law of the country where the award was made in the absence of an . Этот вопрос можно оставить для регулирования на основании соглашения сторон.

This matter may be left to the . Было указано, что такое правило действовало бы как субсидиарная норма, применимая в отсутствие соглашения сторон об ином.

It was stated that such a rule would function as a default rule applicable in the absence of contrary . С законодательной точки зрения целесообразно установить правила на случай неисполнения обязательств в отсутствие конкретного соглашения сторон.

From a legislative point of view, it is advisable to have default rules in the absence of a specific . а) Договор может быть изменен и прекращен путем простого соглашения сторон. A contract may be modified or terminated by the mere . Однако эта практика должна быть практикой сторон договора и практикой, которая устанавливает наличие соглашения сторон относительно толкования этого договора.

Однако эта практика должна быть практикой сторон договора и практикой, которая устанавливает наличие соглашения сторон относительно толкования этого договора. This practice must, however, be a practice of the parties to the treaty and one which establishes the regarding the interpretation of that treaty. Условия сотрудничества Банка с организациями в рамках проектов Maestro Salary и Visa Electron рассматриваются в индивидуальном порядке и определяются на основе соглашения сторон.

Bank exercises individual approach to companies in connection with its «Salary Cards» project and the terms and conditions are determined according to the mutual . Что касается снижения цены, требуемого покупателем, то Суд пришел к заключению, что на основании статьи 29 КМКПТ договор может быть изменен путем простого соглашения сторон. Regarding the price reduction requested by the buyer, the court found that, on the basis of article 29 CISG, a contract could be modified purely by .

Условия этого партнерства можно было бы разработать на основе взаимного соглашения сторон с уточнением как обязательств, так и прав каждой стороны.

The terms of this partnership could be drawn up by mutual , specifying both the obligations and the rights of each side.

Различные мнения были высказаны в отношении предлагаемых в пункте 2 вариантов определения применимого права в отсутствие соглашения сторон. Various views were expressed as to the options offered in paragraph (2) with respect to the designation of the law applicable in the absence of . Законодательство, регулирующее взаимные права и обязательства сторон в отсутствие соглашения сторон Law governing the mutual rights and obligations of the parties in the absence of В пункте 2 проводится четкое различие между торговыми обычаями, существующими вне зависимости от какого-либо соглашения сторон, и практикой, которую некоторые стороны устанавливают в отношениях между собой.

Paragraph 2 draws a clear distinction between trade usages existing beyond any and practices established by certain parties in their dealings. Толкование соглашения сторон в отношении изменения или прекращения договора основывается на нормах Конвенции, посвященных ее основе (в частности, статья 8).

The interpretation of the as to the modification or termination of the contract is based on the Convention’s rules on construction (in particular article 8). Один суд обратился к статье 55 при обеспечении исполнения соглашения сторон, несмотря на то что они не установили цены в своих первоначальных переговорах. One court has looked to article 55 when it enforced the notwithstanding that they had not fixed the price in their original negotiations.

В соответствии с первым подходом в законодательстве предусматривается, что все вопросы решаются на основании соглашения сторон в отношении определения соответствующего уровня идентификации. Under the first approach, the law referred entirely to the to determine the adequate level of identification. Возможно неприемлемое содержание Показать Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах.

Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить. Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно Ничего не найдено для этого значения.

Предложить пример Больше примеров Результатов: 79. Точных совпадений: 79. Затраченное время: 179 мс Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры Предложить пример 82

Перевод «по согласованию сторон» на английский

русский арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский английский Синонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику. На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Нареч. as agreed agreed by the parties agreed upon by the parties Другие переводы Согласно действующим нормам, увеличение ставок заработной платы осуществляется по согласованию сторон коллективных трудовых соглашений и применяется ко всем трудящимся. The increase in the collectively agreed rate of pay is the standard increase in pay in the collective labour agreements. Время отсутствия на работе при таких обстоятельствах должно быть возмещено работником либо путем сокращения его следующего ежегодного отпуска, либо за счет сверхурочного труда или в какой-либо иной форме по согласованию сторон.

The time used for such leave must be made up to the employer by the loss of equivalent time from the next annual holiday, by working overtime, or in any other manner .

1.7 — другие формы сотрудничества по согласованию Сторон. 1.7 Other forms of cooperation .

возможность выезда специалистов РЕЛЭКС на полигон заказчика (по согласованию сторон).

onsite consultations by RELEX experts (if mutually ). Срок службы по контракту устанавливается по согласованию сторон.

The length of service upon agreement has to be established .

В трудовых договорах по согласованию сторон может предусматриваться меньшая продолжительность рабочего времени. With the , employment contracts may specify shorter working hours. Однако методы АРС могут использоваться по согласованию сторон в любой момент в ходе спора.

But ADR methods can be used, at any time during a dispute. Его делегация предпочитает, чтобы данный пункт был полностью исключен или, если это неприемлемо для Комиссии, по меньшей мере из него надо исключить обязательные положения, чтобы предоставить возможность более гибкого толкования по согласованию сторон. His delegation preferred to see the paragraph deleted in its entirety or, if that was not acceptable to the Commission, at least to have the mandatory provisions of the paragraph removed to allow for a more flexible interpretation .

В целом, существует широкий набор средств правовой защиты, которые, по согласованию сторон, могут применяться для урегулирования последствий неисполнения обязательств, приводящего к прекращению контракта. Generally, there is a wide range of remedies that may agree to deal with the consequences of default, culminating with termination.

Для действительности залога требуется, чтобы лицо, предоставляющее обеспечение, фактически передавало владение обремененным материальным имуществом и чтобы такое имущество передавалось либо обеспеченному кредитору, либо третьей стороне по согласованию сторон. A pledge requires for its validity that the grantor effectively give up possession of the encumbered tangibles and that these be transferred either to the secured creditor or to a third party . Поскольку концессионный договор, таким образом, затрагивает вопрос публичных интересов, в проекте типового положения следует указать, по крайней мере, на такие вопросы, в отношении которых в силу публичных интересов не допускаются какие-либо изменения по согласованию сторон.

As the concession contract thus touched upon issues of public interest, it was suggested that the draft model provision should prescribe at least those matters on which variation were not admitted for reasons of public interest.

По согласованию Сторон проводятся совещания экспертов для обсуждения хода выполнения настоящего Соглашения.

, meetings of experts shall be conducted in order to discuss the implementation of this Agreement.

По согласованию сторон из видных национальных деятелей будут назначены посредники количеством не более пяти человек, которые будут отвечать за урегулирование разногласий между сторонами диалога. shall be reached a number not exceeding five national figures as facilitators whose mission shall be to reconcile the differences between the parties to the dialogue.
shall be reached a number not exceeding five national figures as facilitators whose mission shall be to reconcile the differences between the parties to the dialogue.

Поддержка деятельности (проверки, расследования, наблюдение, арбитраж, учебная подготовка, координация связи, представление отчетности, обмен информацией и патрулирование по мере необходимости по согласованию Сторон в БДПЗ); Support activities (verifications, investigations, monitoring, arbitrations, training, liaison coordinating reporting, information exchange and patrols as required along SDBZ; Прекращение службы по согласованию сторон 72 1,8 1 termination 72 1.8 1 а) доля конфискованных доходов от преступлений или имущества, подлежащая совместному использованию, определяется Сторонами на основе справедливой оценки или на любой другой разумной основе по согласованию Сторон; (a) The proportion of the confiscated proceeds of crime or property to be shared shall be determined by the Parties on a quantum meruit basis or on any other reasonable basis ; Предусмотренные в договоре субподряда работы должны были быть завершены в течение 1030 дней. «Алюмина» заявляет, что по согласованию сторон ей причиталась сумма в 1987300 долл. США. As the subcontractor, Alumina was to carry out the aluminium locksmith works, glassing and installation the main building and connected building of the Shuwaikh Port Complex project.

Поставляется по согласованию сторон в мягком (термообработанная) или твердом (нетермообработанная) состоянии. Supplied as or annealed upon agreement with the customer. Поставляется по согласованию сторон в мягком (термообработанный) или твердом (нетермообработанный) состоянии.

Chemical composition of chips is identical to that of ingots. По согласованию сторон ежегодная арендная плата составляла 332044 долл.

США с ежеквартальными выплатами в размере 82770 долл. США. The rent was agreed at $332,044 annually, payable at the rate of $82,770 every quarter.

Возможно неприемлемое содержание Показать Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах. Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить.

Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом. Ничего не найдено для этого значения. Предложить пример Больше примеров Результатов: 20.

Точных совпадений: 20. Затраченное время: 80 мс Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры Предложить пример

Перевод «определяется соглашением сторон» на английский

русский арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский английский Синонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику. Другие переводы Размер заработной платы наемного работника определяется соглашением сторон при подписании трудового договора.

The wage rate of an employee upon entering into an employment contract. Ответ: Бюро работает, основываясь на почасовую ставку, или в отдельных случаях за выполнение конкретных работ есть возможность договориться о фиксированной сумме, которая определяется соглашением сторон. Answer: Law office works based on the hourly fee or, in individual cases, it is possible to agree about a fixed fee regarding fixed .
Answer: Law office works based on the hourly fee or, in individual cases, it is possible to agree about a fixed fee regarding fixed . Предложить пример В Типовом законе удостоверение подлинности определяется как принятая соглашением сторон процедура установления того, действительно ли сообщение было отправлено лицом, указанным в качестве отправителя.

That Model Law authentication as a procedure established by to determine whether a message actually was issued by the person indicated as the sender. Порядок составления графика устанавливается в коллективном договоре, а если такой договор не заключается, то график предоставления ежегодных отпусков определяется по соглашению сторон.

The procedure of making the schedule shall be laid down in a collective agreement and, where such an agreement is not made, the schedule of annual holiday by . Срок действия бассейнового соглашения определяется Сторонами в зависимости от периода достижения целей соглашения. The terms of the basin depending on the time period needed to achieve the objectives.

Доля каждого из супругов, которая может составить до половины от общей суммы, определяется по соглашению между сторонами или по решению суда. The spouse’s share, which may receive up to half of the total amount, upon an between the or based upon a court ruling. Порядок пересечения границ локомотивными и поездными бригадами, железнодорожным персоналом, сопровождающим багаж, и другими должностными лицами определяется на основе соглашений участвующих сторон.

The border crossing procedure for locomotive and train crews, railway staff accompanying baggage and other officials in between the . В соответствии с Законом порядок ведения переговоров по вопросам разработки, заключения или внесения изменений в коллективный договор, соглашение определяется сторонами, содержание коллективного договора также определяется сторонами в пределах их компетенции (статьи 10 и 7).

The Act provides that the procedure for negotiations on the development, conclusion or amendment of a collective and its content , within their areas of competence (arts. 10 and 7). Возвращение осуществляется в порядке, который определяется соглашениями между заинтересованными Государствами-участниками.

Such return shall be effected in accordance with the procedure between the States Parties concerned.

Гражданство несовершеннолетних детей, один из родителей которых является гражданином одной из Договорных Сторон, а второй из родителей получает гражданство другой Договорной Стороны, определяется соглашением между родителями, что фиксируется в соответствующем заявлении. The nationality of a child, one of whose parents is a national of one State while the other acquires the nationality of the other State , between the parents and set down in a statement. В результате были образованы группы инвесторов, деятельность которых, как правило, определяется соглашениями акционеров.

The result has been the creation of investor groups that are typically shareholder . Лица с семейными обязанностями при наличии уважительных причин, семейных обстоятельств могут воспользоваться отпуском без сохранения заработной платы, продолжительность которого определяется соглашением между работником и работодателем. Persons having family obligations, assuming valid reasons related to family circumstances, may have unpaid time off, the duration of which between the worker and the employer.

ОООНКИ на ежедневной основе контролировала соблюдение соглашения сторонами. UNOCI monitored on a daily basis. Любое продление концессионного договора путем простого соглашения сторон нарушает этот принцип.

Any extension of the concession contract by simple violated that principle. Страховая сумма по договору страхования устанавливается по соглашению сторон.

Sum insured under Insurance Contract shall be established upon mutual .

Размер скидки зависит от заключения специалиста или обоюдного соглашения сторон. TThe discount amount is determined by a specialist or both , having mutually agreed it. В соответствии с Мексиканскими соглашениями стороны обязались выполнять рекомендации Комиссии.

Under the Mexico undertook to implement the Commission’s recommendations. Две подписавшие Арушское мирное соглашение стороны предложили Организации Объединенных Наций содействовать его осуществлению. The United Nations was invited to assist in the implementation of the Arusha peace its two signatories.

За предоставление иной информации может взиматься плата по соглашению сторон. For the provision of other information, by , a charge may be made.

В некоторых типовых соглашениях сторонам также разрешается согласовывать различные уровни удостоверения подлинности для проверки полноты сообщения. Some model also permit to agree upon different levels of authentication to verify the completeness of the message. Возможно неприемлемое содержание Показать Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах.

Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить.

Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров.

Это просто и бесплатно Ничего не найдено для этого значения. Больше примеров Результатов: 502. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 263 мс Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

соглашение

Сроки исковой давности и порядок их исчисления не могут быть изменены мсторон.The terms of the limitation of actions and the order of their counting shall not be changed by an agreement between the parties.© 2002 г.

НПП Гарант-Сервис (информация) 10/12/2007© 2000 Open LLC 10/12/2007За перевозку грузов, пассажиров и багажа взимается провозная плата, установленная мсторон, если иное не предусмотрено законом или иными правовыми актами.Payment for carriage, fixed by the agreement of the parties, shall be collected for the transportation of cargoes, passengers and baggage, unless otherwise stipulated by the law or other legal acts.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация) 10/12/2007© 2000 Open LLC 10/12/2007Ассортимент товаров, недопоставка которых подлежит восполнению, определяется мсторон.Assortment of the short delivered goods subject to replenishment shall be determined by the agreement of the parties.© 2002 г.

НПП Гарант-Сервис (информация) 10/12/2007© 2000 Open LLC 10/12/2007Размер платы за жилое помещение устанавливается по соглашениюсторон в договоре найма жилого помещения.The amount of the payment for living quarters shall be fixed by agreement between the parties in the contract of renting living quarters.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация) 10/12/2007© 2000 Open LLC 10/12/2007Молчание признается выражением воли совершить сделку в случаях, предусмотренных законом или мсторон.Silence shall be recognized as the expression of the will to effect the deal in the cases, stipulated by the law or by the agreement between the parties.© 2002 г.

НПП Гарант-Сервис (информация) 10/12/2007© 2000 Open LLC 10/12/2007Если иное не предусмотрено договором, размер арендной платы может изменяться по соглашениюсторон в сроки, предусмотренные договором, но не чаще одного раза в год.Unless otherwise stipulated by the agreement, the amount of the rental payment may be changed by agreement of the parties in the periods, provided for by the agreement, but at least once in a year.© 2002 г.

НПП Гарант-Сервис (информация) 10/12/2007© 2000 Open LLC 10/12/2007Если иное не предусмотрено договором, размер арендной платы может изменяться по соглашениюсторон в сроки, предусмотренные договором, но не чаще одного раза в год.Unless otherwise stipulated by the agreement, the amount of the rental payment may be changed by agreement of the parties in the periods, provided for by the agreement, but at least once in a year.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация) 10/12/2007© 2000 Open LLC 10/12/2007условие «Ликвидационный неттинг по соглашениюсторон» означает, что стороны вправе досрочно прекратить обязательства по Сдеже на согласованных условиях.»Negotiated Close-out» means that the parties may terminate the Transaction on the agreed terms.© NAUFOR 11/1/2011© НАУФОР 11/1/2011Но генерал-атторней признал, «что никакие шаги, предпринятые советом, не освободят заключившие такое стороны от последствий, предусмотренных законодательством против трестов» .But the Attorney General held «that no action taken by the Board would have the effect of relieving parties to such an agreement from the operation of the antitrust laws.»Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930Дата сделки означает в соответствии с пунктом 2.6 статьи 2 Примерных условий договора день, в который Стороны заключили Сделку, если Стандартными условиями или мСторон не предусмотрено иное.Trade Date means, pursuant to Section 2.6 of these Model Provisions, the day when the Parties have entered into the Transaction, unless otherwise stipulated by the Standard Terms or agreed by the Parties.© NAUFOR 11/1/2011© НАУФОР 11/1/2011Расторжение Договора по соглашениюСторонTermination of the PSA by Agreement of the Parties© «Russian Trading System» Stock Exchange, (1995-2010) 10/14/2008Однако такое потребует со стороны государств- членов выделения ресурсов и взятия обязательств.Such a compact would, however, require resources and commitment from Member States.© United Nations 2010 16.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 год 16.02.2011В рамках данного соглашенияСтороны договорились об организации комплексного банковского обслуживания Объединения «Гознак», предприятий и организаций, входящих в его состав.Under the agreement, the parties agreed to arrange comprehensive banking services for of Goznak Association, its enterprises and entities.© 2010 VTB 1/9/2008В соответствии с Соглашениемстороны намерены взаимодействовать в достижении следующих основных целей:In accordance with the Agreement, the parties intend to promote interaction with the view of achieving the following major goals:© 2003–2009 ОАО «Газпром» 30.09.2008Статья 30 проекта соглашения предусматривает, что, чтобы стать обязательным для сторон, должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей и ратифицировано соответствующими конституционными властями Камбоджи.Article 30 of the draft agreement provides that, to be binding on the parties, the agreement must be approved by the General Assembly and ratified by the relevant constitutional authorities of Cambodia.© United Nations 2010 04.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год 04.10.2010Мы стали свидетелями возобновления коллективных усилий как надлежащего средства для поиска соглашения между сторонами спора.We have witnessed a revival of collective efforts as an appropriate recourse in the search for agreement among parties in dispute.© United Nations 2010 10.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 год 10.03.2011Показать ещёПоказать ещё

Перевод «соглашение сторон» на английский

русский арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский английский Синонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику. Сущ. agreement of the parties agreement between the parties parties’ agreement agreement by the parties non-signatories signatory parties Другие переводы Настоящее э-соглашение представляет собой полное соглашение сторон по вопросам, являющимся предметом настоящего э-соглашения.

This E-Agreement constitutes the complete on the subject matters of this E-Agreement. Эта задача должна быть выполнена при содействии посредника, который проследит за тем, чтобы соглашение об урегулировании правильно отражало соглашение сторон.

This task should be undertaken with the assistance of the mediator, who will be careful to ensure that the settlement agreement truly reflects the . В известном смысле, какое-нибудь соглашение сторон, пожалуй, будет лучше, чем никакого соглашения.

In a sense, any is likely to be better than no agreement at all.

Суд счел, что такой предусмотренный соглашением об арбитраже механизм назначения нового состава арбитражного суда представляет собой, в случае его применения, соглашение сторон о прекращении действия мандата арбитров по смыслу пункта 1. The court found that such a mechanism in the arbitration agreement for the appointment of a new arbitral tribunal, if exercised, constituted an on the termination of the mandate of the arbitrators in the meaning of paragraph (1). В данном же случае суд решил, что соглашение сторон о передаче споров в арбитраж в Лондоне является недействительным, и в соответствии с этим отказал в приведении арбитражных решений в исполнение.

The Court, in the case at hand, held that the on arbitration in London had «no effect», and accordingly refused enforcement of the awards. Тем не менее, осведомленность покупателя о дефектах на момент заключения договора следует, предположительно, принимать во внимание при определении того, какое требование к качеству товара следует включить в соглашение сторон.

Тем не менее, осведомленность покупателя о дефектах на момент заключения договора следует, предположительно, принимать во внимание при определении того, какое требование к качеству товара следует включить в соглашение сторон.

Nevertheless, a buyer’s awareness of defects at the time the contract is concluded should presumably be taken into account in determining what the requires as to the quality of the goods.

Тем не менее можно также представить себе ситуацию, когда «соглашение сторон относительно его толкования» «устанавливается» косвенным образом на основе практики других действующих субъектов. It is nevertheless also conceivable that «the regarding its interpretation» is «established» indirectly by way of the practice of other actors. Поэтому, полезно было бы продвигаться вперед в изучении поведения участников в применении договора, создающего соглашение сторон по его толкованию, о чем говорится в пункте 2.

Accordingly, it might be useful to move ahead in the study of conduct in the application of a treaty which established the in the interpretation thereof, as referred to in paragraph 2. В целом в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам делается ссылка на соглашение сторон, а также на любые согласованные ими обычаи или установленную ими практику.

Generally, the UNCITRAL Secured Transactions Guide makes reference to the , as well as to any usages they have agreed to or practices they have established between them. Было подчеркнуто, что при наиболее практических обстоятельствах следует требовать, чтобы именно соглашение сторон о проведении арбитражного разбирательства было составлено в такой форме, которая позволяет облегчать предоставление последующих свидетельств намерения сторон.

It was pointed out that, in most practical circumstances, it was the to arbitrate that should be required to be made in a form that was apt to facilitate subsequent evidence of the intent of the parties.

В свете проекта статьи 4 соглашение сторон также было исключено из того, что теперь является проектом статьи 18. In the light of draft article 4, the had also been excluded from what was now draft article 18.

В обоснование этого вывода суды сослались на то, что соглашение сторон от 6 сентября 2001 года нельзя считать таким договором или же офертой со стороны продавца по смыслу статьи 14 КМКПТ, поскольку в таком соглашении нет четких сведений о продавце и покупателе по договору. In support of this conclusion, they indicated that the dated 6 September 2001 could not be considered a contract or an offer by the seller under article 14 CISG, since it did not include precise details about the seller or buyer. Однако это не означает, что любое решение или соглашение сторон согласно тому или иному конкретному договорному положению, имеющему последствия для толкования, обязательно также является последующим соглашением по смыслу статьи 31(3)(а) Венской конвенции.

This does not mean, however, that any decision or pursuant to a specific treaty provision with implications for interpretation is necessarily also a subsequent agreement in the sense of article 31 (3) (a) of the Vienna Convention. Даже в тех редких случаях, когда Межамериканский суд по правам человека и Комитет по правам человека учитывали последующую практику сторон, они не ограничивались ее использованием в делах, в которых практика устанавливала соглашение сторон.

Even in those rare cases in which the Inter-American Court of Human Rights and the Human Rights Committee have taken subsequent practice of the parties into account, they have not limited its use to cases in which the practice established the . Вместо этого они предпочли, насколько это было возможно, квалифицировать соглашение сторон, о котором конкретно шла речь, в качестве соглашения о толковании договора, а не в качестве поправки или изменения, и тем самым приняли то, чего предположительно желали достичь стороны. They rather preferred, as far as possible, to consider the specific under review as one on the interpretation of the treaty, and not as an amendment or a modification, and thereby accepted what the parties had purported to do.

Был затронут вопрос о целесообразности сохранения в пункте 1 статьи 1 требования о том, что соглашение сторон о передаче споров на рассмотрение в арбитраж согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ и любые изменения этого Регламента должны оформляться в письменной форме. It was questioned whether to retain the requirements in article 1, paragraph (1) that both the to refer disputes to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules and any modification thereto should be in writing.

Приняв во внимание соглашение сторон, Суд постановлением от 21 марта 2000 года постановил, что Никарагуа представит меморандум к 21 марта 2001 года, а Гондурас представит контрмеморандум к 21 марта 2002 года.

Taking into account the , the Court decided, by an Order dated 21 March 2000, that Nicaragua would file a Memorial by 21 March 2001 and that Honduras would file a Counter-Memorial by 21 March 2002. Все методы передачи имущественных прав на материальные товары и нематериальные активы или создания обеспечительных интересов в отношении какого-либо из этих видов собственности подразумевают по меньшей мере соглашение сторон о передаче такой собственности или создании обеспечительного интереса.

All the methods for transferring both property rights in tangible goods and intangible property or for creating security interests in either type of property presuppose at least the on the transfer of such property or creation of the security interest.

Приняв во внимание соглашение сторон, Суд Постановлением от 21 октября 1999 года установил 21 июля 2000 года в качестве срока для представления меморандума Конго и 21 апреля 2001 года для представления контрмеморандума Уганды.

Taking into account the , the Court, by an Order of 21 October 1999, fixed 21 July 2000 as the time-limit for the filing of a Memorial by the Congo and 21 April 2001 for the filing of a Counter-Memorial by Uganda.

Поскольку эти нормы являются неимперативными, стороны всегда могут исключить их применение особым договорным положением, например таким, где указывается, что в письменном документе соглашение сторон содержится целиком и что устные изменения не допускаются. As these are non-mandatory rules, parties can always exclude their application by a specific contractual provision, such as a clause that provides that a written document contains the entire and that no oral modifications are permitted. Возможно неприемлемое содержание Показать Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах.

Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи.

Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить. Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно Ничего не найдено для этого значения. Предложить пример Больше примеров Результатов: 58.

Точных совпадений: 58. Затраченное время: 96 мс Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры Предложить пример

Перевод «Соглашение сторон по» на английский

русский арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский английский Синонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику. Другие переводы Соглашение сторон по отводу или решение арбитра об отказе от должности будет означать завершение процедуры и автоматически влечь за собой начало нового процесса отбора. The a challenge or the arbitrator’s decision to step down would be dispositive and would automatically trigger a new selection process.

Настоящее э-соглашение представляет собой полное соглашение сторон по вопросам, являющимся предметом настоящего э-соглашения.

This E-Agreement constitutes the complete the subject matters of this E-Agreement. Поэтому, полезно было бы продвигаться вперед в изучении поведения участников в применении договора, создающего соглашение сторон по его толкованию, о чем говорится в пункте 2. Accordingly, it might be useful to move ahead in the study of conduct in the application of a treaty which established the the interpretation thereof, as referred to in paragraph 2.

Соглашение сторон по урезанию бюджета.

Agree budget cuts. Предложить пример Подписавшие Лусакское соглашение стороны по крайней мере сегодня, как представляется, действуют сообща в деле осуществления Соглашения как такового и нуждаются в безоговорочной поддержке этого органа.

Signatories to Lusaka, today least, appear to be working in tandem to implement the as it is, and need unconditional support from this body. Финансовые санкции могут быть предусмотрены как отдельный элемент двусторонних соглашений Сторон по поводу СО, МЧР и торговли выбросами (Польша). Financial penalties could constitute part of the bilateral concerning JI, CDM and emission trading.

(Poland) После вступления в силу соглашения стороны уничтожат по 34 тонны.

Once the in place would proceed in parallel the disposition of 34 tonnes each. Несмотря на достижение согласия по многим аспектам соглашения стороны по-прежнему не смогли договориться по вопросам выбора премьер-министра для руководства правительством национального единства, а также распределения полномочий между премьер-министром и президентом и относительно условий проведения предстоящих выборов.

Despite reaching agreement many aspects of the divided over the selection of a Prime Minister to lead the Government of national union, as well as the distribution of powers between the Prime Minister and the President and the modalities of eventual elections. Многое можно также сделать для достижения соглашения между сторонами по неоспариваемым вопросам и тем самым избежать необходимости использовать ценное судебное время. More might also be done to produce between the uncontentious issues, thus avoiding the need to take up valuable court time.

Страховая сумма по договору страхования устанавливается по соглашению сторон. Sum insured under Insurance Contract shall be established mutual . За предоставление иной информации может взиматься плата по соглашению сторон.

For the provision of other information, , a charge may be made.

В этом случае продолжительность дневного или недельного рабочего времени женщины устанавливается по соглашению сторон.

In such cases, the length of the working day or week is established .

Данное положение касается изменения1 и прекращения уже подписанного договора по соглашению сторон. The provision concerns the modification and termination of an already concluded contract .

Статья 29 предусматривает, что договор может быть изменен исключительно по соглашению сторон. Article 29 provides that a contract can be modified purely . 14 декабря 1986 года стороны заключили дополнительное соглашение, изменяющее обязательства сторон по первоначальному контракту.

On 14 December 1986, entered into a Supplementary revising the obligations of the the original contract. В отсутствие соглашения между Сторонами по этому виду деятельности каждой Стороне следует прояснить этот вопрос на национальном уровне во избежание полного или частичного дублирования отчетности4. In the absence of an among the this type of activity, each should clarify this issue at national level to avoid overlap and duplicate reporting.

Я знал, что несмотря на соглашение между сторонами по-прежнему велико недоверие и обеспокоенность, большая часть которых направлена на меня. I knew that, despite , that there remained a great deal of. Distrust and trepidation between much of it directed towards me.

Что касается вопроса о Западной Сахаре, то АСЕАН приветствует недавнее соглашение между сторонами по вопросам, которые в течение двух лет тормозили осуществление плана урегулирования. On the issue of Western Sahara, ASEAN welcomed the recent between the issues that for two years had held up the implementation of the settlement plan. Рамочное соглашение позволяет каждой стороне по ее усмотрению или на определенных условиях в одностороннем порядке передать спор в Суд.

The framework authorizes each discretion or subject to certain conditions, to unilaterally seize the Court of the dispute. В настоящем Соглашении отражена вся полнота соглашения между сторонами по освещаемому в нем предмету, и оно заменяет все предыдущие соглашения или понимания между сторонами по этому предмету.

This constitutes the entire between the connection with its subject matter and supersedes all previous or understandings between the its subject matter.

Возможно неприемлемое содержание Показать Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах.

Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить.

Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом. Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно Ничего не найдено для этого значения.

Больше примеров Результатов: 18115.

Точных совпадений: 4. Затраченное время: 446 мс Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Перевод «по соглашению сторон» на английский

русский арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский английский Синонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику. На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику. Наречие by agreement of the parties by agreement between the parties by mutual consent with the consent of the parties upon agreement of the parties by the agreement of the parties Другие переводы Было выражено согласие с тем, что разрабатываемые Правила являются по своей природе договорными и применяются по соглашению сторон.

It was agreed that the Rules being drafted were of a contractual nature, applied . Порядок составления графика устанавливается в коллективном договоре, а если такой договор не заключается, то график предоставления ежегодных отпусков определяется по соглашению сторон.

The procedure of making the schedule shall be laid down in a collective agreement and, where such an agreement is not made, the schedule of annual holiday shall be made . За предоставление иной информации может взиматься плата по соглашению сторон. For the provision of other information, , a charge may be made.

В этом случае продолжительность дневного или недельного рабочего времени женщины устанавливается по соглашению сторон.

In such cases, the length of the working day or week is established . 15 февраля 2021 года контракт с «Рубином» был расторгнут по соглашению сторон. On 15 February 2021, his Rubin contract was dissolved .

Однако, 10 января 2009 года его контракт с «Вест Бромом» был расторгнут по соглашению сторон и он вернулся в Польшу, подписав соглашение с «Краковией». On 10 January 2009, his contract at West Brom was cancelled and he returned to Poland, to sign for Cracovia.

Стоимость оплаты услуг территориальных органов внутренних дел по обеспечению охраны общественного порядка и безопасности при проведении массового мероприятия устанавливается по соглашению сторон.

The costs of the services provided by the local internal affairs authorities to ensure the protection of public order and security in connection with the event is established .

За предоставление иной информации может взиматься плата по соглашению сторон (в соответствии с утвержденным Реестром государственных платных и бесплатных услуг, оказываемых органами исполнительной власти и их структурными подразделениями).

For the provision of other information, , a charge may be made (in accordance with the approved list of free and chargeable State services provided by executive agencies and their subdivisions). В связи с этим в статье 15 соглашения уклончивым образом трактовались «специальные услуги», расходы по которым должны были «регулироваться по соглашению сторон»27. In this respect, article 15 of the agreement refers laconically to «special services», for which the cost will be «settled «.

Полагающиеся в соответствии с настоящими Правилами денежные суммы в возмещение вреда, компенсации дополнительных расходов и единовременное пособие могут быть увеличены по соглашению сторон или на основании коллективного договора (соглашения) (статья 10 Правил). The amount of money payable as compensation for an injury, compensation for additional expenditure and the lump sum payable under these Regulations may be increased or on the basis of a collective agreement (art.

10 of the Regulations). В центре внимания при обсуждении стояли вопросы о том, должна ли — и в какой степени должна — предусматриваться возможность изменения положений проекта статьи 9 по соглашению сторон, и о сфере действия права удержания.

The discussion focused on whether and to what extent the provisions of draft article 9 should be open to variation and on the scope of the right of retention. «по соглашению сторон Совету Безопасности предлагается принять решение, вступающее в силу одновременно с Основополагающим соглашением, в котором Совет Безопасности: , the Security Council is requested to take decisions to enter into force simultaneously with the Foundation Agreement, in which the Security Council would: В Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ 1980 года содержится свод правил, применяемых по соглашению сторон, для урегулирования на основе согласительной процедуры споров, возникающих из договорных или иных правоотношений либо в связи с ними, в тех случаях, когда стороны стремятся к мирному урегулированию своих споров. The 1980 UNCITRAL Conciliation Rules contained a set of rules to be applied to conciliation of disputes arising out of, or relating to, a contractual or other legal relationship where the parties were seeking an amicable settlement of their dispute.

Размеры заработной платы изменяются по соглашению сторон и при изменении размера минимальной заработной платы, если минимальная заработная плата, предусмотренная предприятием, учреждением или другой организацией, оказывается ниже, чем минимальная заработная плата, установленная правительством Республики или коллективным соглашением. Wage rates are amended and upon amendment of the minimum wage if the minimum wage established in an enterprise, agency or other organization is lower than the minimum wage established by the Government of the Republic or a collective agreement.

С учетом того, что проект статьи 14 может вступать в силу только по соглашению сторон, и следовательно от него можно отступать в силу самого его харак-тера, то бессмысленно предусматривать недопу-щение отхода от него в силу проекта статьи 3. Given that draft article 14 only entered into force , and was therefore derogable by its very nature, it made no sense to make it non-derogable by virtue of draft article 3.

«Настоящие Правила применяются без ущерба для норм международных договоров и применимого национального законодательства, отход от которых по соглашению сторон не допускается, в том числе тех норм, которые направлены на защиту потребителей»

.

«The Rules apply without prejudice to the rules of international treaties and of national applicable law which could not be derogated from , inter alia those rules that are aimed at protection of consumers.»

Страховая сумма по договору страхования устанавливается по соглашению сторон.

Sum insured under Insurance Contract shall be established mutual . Данное положение касается изменения1 и прекращения уже подписанного договора по соглашению сторон. The provision concerns the modification and termination of an already concluded contract .

Статья 29 предусматривает, что договор может быть изменен исключительно по соглашению сторон. Article 29 provides that a contract can be modified purely . Работа в выходной день может компенсироваться по соглашению сторон предоставлением другого дня отдыха или повышенной оплатой.

Work may be performed a rest day in exchange for a different rest day or higher pay. Возможно неприемлемое содержание Показать Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах.

Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи.

Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить. Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом. Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров.

Это просто и бесплатно Ничего не найдено для этого значения.

Последние новости по теме статьи

Важно знать!
  • В связи с частыми изменениями в законодательстве информация порой устаревает быстрее, чем мы успеваем ее обновлять на сайте.
  • Все случаи очень индивидуальны и зависят от множества факторов.
  • Знание базовых основ желательно, но не гарантирует решение именно вашей проблемы.

Поэтому, для вас работают бесплатные эксперты-консультанты!

Расскажите о вашей проблеме, и мы поможем ее решить! Задайте вопрос прямо сейчас!

  • Анонимно
  • Профессионально

Задайте вопрос нашему юристу!

Расскажите о вашей проблеме и мы поможем ее решить!

+